Boeken over visuele onderwerpen worden vaak meertalig uitgevoerd. De laatste jaren zijn er uitgevers die zich sterk maken voor strikt gescheiden taaledities, daarbij geholpen door de afname van de productiekosten. Het boek over de typograaf Walter Nikkels is daarentegen van harte drietalig en staat in een traditie die ver in de boekgeschiedenis teruggaat – die van de polyglotte boeken.
De tekst in het boek is dwars geplaatst in drie kolommen, steeds met Engels links, Duits in het midden en Nederlands rechts. Dat went snel. Tekst en beeld komen zo op afstand van elkaar. De jury achtte dit extra op zijn plaats omdat in de beelden typografie zo’n dominerende rol speelt.
Op eenvoudig papier documenteert het boek Nikkels’ productie chronologisch, met een gedetailleerde Engelstalige oeuvrecatalogus dwars geplaatst onderop de spread. Dankzij die keuze kan het boek zonder bijschriften. Het feit dat een aantal van Nikkels’ eigen publicaties over zijn vak in het boek is opgenomen, maakt het tot een uitzonderlijk rijk geheel.
Ook de details zijn doordacht. Zo springen de alinea’s op de driekoloms-spreads niet in maar worden ze gemarkeerd door een vette beginkapitaal. Als bonus is er een omslag van de meester zelf waarin veel van wat volgt is samengebald. ‘Verplichte kost voor alle academies.’